ELPAÍS (País Vasco)- (8/12/2009).
Shahmarán es un ser mitológico procedente del Asia central, medio reptil, medio mujer, con dos cabezas, que simboliza la fertilidad y la sabiduría. "Shahmarán" (Erein) es también el título elegido por el escritor Jon Arretxe para una novela negra que publica simultáneamente en euskera y castellano.
Pregunta. ¿Es usted viajero y escritor?.
Respuesta. No me defino, pero viajo y escribo. Empecé a escribir para recoger las experiencias que había recogido después de viajar durante diez años por la Amazonía, por países africanos o por Asia. Los primeros libros fueron literatura de viajes: crónica cuando el viaje era suficientemente interesante o ficción basada en esos viajes.
P. ¿Por qué dio el paso a la literatura de género negro?
R. Porque me apetecía, sin más. Siempre me ha gustado la literatura negra, los clásicos americanos como Dashiell Hammett o Chester Himes, y los nuevos como Mankell o Donna Leon. La novela y el cine negro siempre me han atraído.
P. Pero empezó introduciendo el componente del humor.
R. Sí, escribí un par de parodias de novela negra. Con la estructura del género, pero con un toque de absurdo.
P. En el salto a la novela negra parece que no rompe del todo con su afición a los viajes.
R. Sí, he aprovechado el poso de escritor de viajes. En los tres últimos libros el lugar donde transcurría la historia no ha sido un encuadre casual. "Morto vivace" (2007) se sitúa en París. "Fatum" (2008), en Lisboa. La ciudad es el personaje principal. Y ahora "Shahmarán", que transcurre en Estambul y Munich, con continuas referencias al Kurdistán.
P. ¿Qué encuentra de literario en Estambul? Le dedica mucha atención en la novela.
R. Todo, todo. Lo que ves, lo que oyes, lo que hueles al salir a la calle. La ciudad va mostrando personajes, te ofrece las historias. El vendedor de sanguijuelas de la novela existe. Estambul me regaló una novela. Y luego aproveché lo que conocía del Kurdistán y de Munich. Me gusta ver la vida real de las ciudades y plasmarlo en la novela, no inventarlo. Me siento más cómodo cuando escribo de sitios que conozco bien. Me voy allí y escribo parte de la novela en el mismo escenario en el que se desarrolla la historia.
P. De Munich no muestra la cara de la gran capital de Baviera.
R. No, no aparecen las cerveceras o los museos. No son los escenarios donde se mueven los emigrantes turcos pobres. Es el contraste entre una madre que mantiene vivo el orgullo de su origen kurdo y los hijos que se preocupan por sobrevivir. Uno de ellos, matando por encargo.
P. La xenofobia aparece claramente en la historia
R. Sí, un poco de crítica social es una característica de la novela negra. El rechazo a los turcos es claro en Alemania, y en época de crisis más todavía.
P. ¿Por qué cree que está de moda la novela negra?
R. No tengo ni idea. No sabía ni que estaba de moda cuando empecé a hacerlo. Lo mismo me pasó cuando empecé a escribir de viajes.
P. Escribe siempre en euskera. ¿Por qué deja la traducción al castellano en manos de otra persona?
R. Mi primer libro lo traduje yo. Pensaba que estaba impecable y cuando lo leyeron otras personas les daba la risa. No nos damos cuenta de los vasquismos que utilizamos. Es mejor dejarlo en manos de profesionales que lo van a hacer mejor.
P. Pero este libro aparece simultáneamente en euskera y castellano.
R. Sí, la tirada es un poco mayor en euskera. El público euskaldun ya me conoce.
Vídeo: VIAJE - ESTAMBUL ENAMORA - TURQUÍA - MUCHOVIAJE.COM. Estambul es una ciudad que enamora. Su gran bazar, sus mezquitas, un crucero por el Bósforo, Santa Sofía...Esta ciudad turca abre las puertas a Muchoviaje. ¡No te lo pierdas!
Vídeo: The Other Iraq Who Are the Kurds Kurdistan.
Shahmarán es un ser mitológico procedente del Asia central, medio reptil, medio mujer, con dos cabezas, que simboliza la fertilidad y la sabiduría. "Shahmarán" (Erein) es también el título elegido por el escritor Jon Arretxe para una novela negra que publica simultáneamente en euskera y castellano.
Pregunta. ¿Es usted viajero y escritor?.
Respuesta. No me defino, pero viajo y escribo. Empecé a escribir para recoger las experiencias que había recogido después de viajar durante diez años por la Amazonía, por países africanos o por Asia. Los primeros libros fueron literatura de viajes: crónica cuando el viaje era suficientemente interesante o ficción basada en esos viajes.
P. ¿Por qué dio el paso a la literatura de género negro?
R. Porque me apetecía, sin más. Siempre me ha gustado la literatura negra, los clásicos americanos como Dashiell Hammett o Chester Himes, y los nuevos como Mankell o Donna Leon. La novela y el cine negro siempre me han atraído.
P. Pero empezó introduciendo el componente del humor.
R. Sí, escribí un par de parodias de novela negra. Con la estructura del género, pero con un toque de absurdo.
P. En el salto a la novela negra parece que no rompe del todo con su afición a los viajes.
R. Sí, he aprovechado el poso de escritor de viajes. En los tres últimos libros el lugar donde transcurría la historia no ha sido un encuadre casual. "Morto vivace" (2007) se sitúa en París. "Fatum" (2008), en Lisboa. La ciudad es el personaje principal. Y ahora "Shahmarán", que transcurre en Estambul y Munich, con continuas referencias al Kurdistán.
P. ¿Qué encuentra de literario en Estambul? Le dedica mucha atención en la novela.
R. Todo, todo. Lo que ves, lo que oyes, lo que hueles al salir a la calle. La ciudad va mostrando personajes, te ofrece las historias. El vendedor de sanguijuelas de la novela existe. Estambul me regaló una novela. Y luego aproveché lo que conocía del Kurdistán y de Munich. Me gusta ver la vida real de las ciudades y plasmarlo en la novela, no inventarlo. Me siento más cómodo cuando escribo de sitios que conozco bien. Me voy allí y escribo parte de la novela en el mismo escenario en el que se desarrolla la historia.
P. De Munich no muestra la cara de la gran capital de Baviera.
R. No, no aparecen las cerveceras o los museos. No son los escenarios donde se mueven los emigrantes turcos pobres. Es el contraste entre una madre que mantiene vivo el orgullo de su origen kurdo y los hijos que se preocupan por sobrevivir. Uno de ellos, matando por encargo.
P. La xenofobia aparece claramente en la historia
R. Sí, un poco de crítica social es una característica de la novela negra. El rechazo a los turcos es claro en Alemania, y en época de crisis más todavía.
P. ¿Por qué cree que está de moda la novela negra?
R. No tengo ni idea. No sabía ni que estaba de moda cuando empecé a hacerlo. Lo mismo me pasó cuando empecé a escribir de viajes.
P. Escribe siempre en euskera. ¿Por qué deja la traducción al castellano en manos de otra persona?
R. Mi primer libro lo traduje yo. Pensaba que estaba impecable y cuando lo leyeron otras personas les daba la risa. No nos damos cuenta de los vasquismos que utilizamos. Es mejor dejarlo en manos de profesionales que lo van a hacer mejor.
P. Pero este libro aparece simultáneamente en euskera y castellano.
R. Sí, la tirada es un poco mayor en euskera. El público euskaldun ya me conoce.
Vídeo: VIAJE - ESTAMBUL ENAMORA - TURQUÍA - MUCHOVIAJE.COM. Estambul es una ciudad que enamora. Su gran bazar, sus mezquitas, un crucero por el Bósforo, Santa Sofía...Esta ciudad turca abre las puertas a Muchoviaje. ¡No te lo pierdas!
Vídeo: The Other Iraq Who Are the Kurds Kurdistan.
No hay comentarios:
Publicar un comentario