lunes, 12 de abril de 2010

A propósito de "El cielo es azul, la tierra es blanca"...




En nuestra última tertulia, debatimos acerca del título de la obra que estábamos tratando, "El cielo es azul, la tierra es blanca"; nuestra compañera Mª José encontró información que, de pleno, nos va a servir para completar nuestras ideas.

"Cuando un escritor piensa en escribir lo que sea, al título de su obra le da la misma importancia que al resto. Quizá incluso más porque, muchas veces, el título lo dice todo. Lo que yo nunca he llegado a entender es por qué, al traducir las novelas a otros idiomas, las editoriales se empeñan en cambiar los títulos basándose en no sé qué conceptos de marketing, de familiaridad o vaya usted a saber.

El título de esta novela,
"El cielo es azul, la tierra blanca" (Kawakami Hiromi), es uno de los despropósitos más llamativos de todos los libros que he leído. En español, el nombre proviene de un haiku que aparece en el libro y que, sinceramente, refleja bien poco la esencia de la novela. El subtítulo, Una historia de amor, es un destripe como la copa de un pino que pone en antecedentes a un lector que no tiene por qué saber sin empezar a leer que se trata de una historia de amor, precisamente porque lo más especial de la novela es descubrir por uno mismo cómo se desarrolla la famosa historia de amor.

Por último, el título en japonés es "Sensei no kaban", que significa "El maletín del profesor". Este nombre que identifica a la novela en su conjunto, sin necesidad de subtítulo y sin dar demasiadas pistas, por no decir ninguna. Además, es un nombre que en español, y siendo la primera novela traducida de la autora, habría llamado más la atención que el que tiene…

Como ya me molestó bastante el destripe del título, yo no pienso hacer lo mismo. Sin embargo, sí diré que es una novela que se lee en cuatro tardes, muy bien escrita, con un sentido de la ironía un tanto especial, bastante conmovedora, algo triste y con un toque de ese realismo mágico japonés que tanto me gusta.

Sensei (先生?) es el término japonés que designa a un maestro o a un doctor. Fuera de Japón se emplea, sobre todo, en el mundo de las artes marciales y en la cultura otaku. Literalmente sensei significa "el que ha nacido antes", a partir de los caracteres kanji sen (antes?) sei ( nacer, vida?).

Según los japoneses tradicionales se le denomina así porque la única diferencia que hay entre un alumno y un maestro es que éste simplemente ha nacido antes y por eso puede enseñar."

No hay comentarios:

Publicar un comentario